It appears that the translations of his books into Russian are completely distorted, which becomes evident starting right from the titles. “Armenia: Cradle of Civilization” was replaced by “Armenians. Creative nation”. One of his books, “Georgians”, for some reason became “Georgians. Guardians of Holy Shrines”.
Now, let’s take a look at the names of the falsificators:
The translator of “Armenia: Cradle of Civilization” is E.F. Levina. The translator of “Georgians” is S. Fedorova. Lastly, the editor of “Armenia: Cradle of Civilization” is Georgian Y.I. Shengelaya while the editor of “Georgians” is Glebovskaya.
Apart from that, the Russian version of “Armenia: Cradle of Civilization” lacks quite a bit of its original images. However, “Georgians” was enhanced by Georgian artists Shervashidze, Tsitsishvili, Gaprindashvili, and Sumbadze.
And this is only a small part of everything distorted in the books.
Pendant (Amulet) in the Shape of a Human Hand | 7th–6th centuries BC | Yeghvard…
Introduction The duduk (Armenian: դուդուկ)—traditionally known as tsiranapogh (ծիրանափող, “apricot-wood pipe”)—is one of the most…
Perched on the rocky peninsula of Lake Sevan, the medieval monastery of Sevanavank preserves one…
Reconsidering the Language and Sacred Heritage of Urartu in Armenian Historical Thought For more than…
Among the earliest known states of the Armenian Highlands, few are as historically important as…
The medieval monastery of Dadivank is one of the most important spiritual and artistic centers…